PC-Transer 翻訳スタジオ V25 / MED-Transer V17

「PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows」、「MED-Transer V17 for Windows」新バージョンを発売!

株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、ビジネス/科学技術分野向けの業務用翻訳ソフト「PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows」、医学分野に特化した翻訳ソフト「MED-Transer V17 for Windows」を2018年12月7日(金)より販売を開始します。

 「PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows」は、1991年にNEC製パーソナルコンピュータPC-9801シリーズ用に開発された英語→日本語翻訳ソフト「PC-Transer(トランサー)」の初版から数え、第25版となる製品です。27年間にわたり、機械翻訳エンジンと翻訳辞書の改良を続け、ビジネス~科学技術分野をカバーする専門語辞書と、人手による完全訳文を反映して翻訳する翻訳メモリ機能を搭載した、プロフェッショナル仕様の翻訳ソフトです。

 また、医学分野向けの「MED-Transer V17 for Windows」は、PC-Transerをベースに、医学用に特化してチューニングを施した翻訳エンジンを搭載する医学専用版です。最新の医学用語を網羅的に収集し、名詞、動詞や形容詞なども一般文の訳とは異なる翻訳結果を出力します。また、医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学英和大辞典」など信頼性の高い医学出版社の辞書を搭載し、医学辞書の訳語により翻訳を実行します。MED-Transer V17 プロフェッショナルには、翻訳メモリ機能を搭載しています。過去に作成した英語論文などの原文と完成訳文をデータベースに登録し、翻訳に反映させることができます。

 両製品ともに、英文作成に便利な「日⇒英⇒日 三面翻訳エディタ」を新搭載。Microsoft Officeの最新版「Office 2016/Office365」対応オフィスアドイン翻訳など、ご利用環境に対応した新バージョンです。
文字部分が画像化されたPDFファイルの翻訳を提供する付属OCR(文字認識)ソフト「CROSS OCR V4」を標準搭載しています。

製品名称、JANコード、標準価格は、以下のとおりです。
PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows          (4947398117353)  128,000円(税抜)
PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows アカデミック版  (4947398117360)  68,000円(税抜)
MED-Transer V17 プロフェッショナル for Windows      (4947398117544)  168,000円(税抜)
MED-Transer V17 パーソナル for Windows          (4947398117537)  98,000円(税抜)

※MED-Transer V17 パーソナルには、翻訳メモリ機能、南山堂医学大辞典、研究社医学英和辞書、研究社リーダーズ英和辞典が非搭載となります。

「PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows」と「MED-Transer V17 for Windows」の主な機能
■英文作成に便利な「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を新搭載
■「翻訳メモリ」の機能を強化。全件表示機能、検索結果のエクスポート機能等を新搭載
■大容量ドキュメントの高速処理を実現した多機能「翻訳エディタ」のデザインを改良し、操作性が向上
■「翻訳メモリペイン」のデザインも大幅改良し、操作性が向上
■Windows 10対応、Office 2016/Office 365対応オフィスアドイン翻訳、IE11対応ホームページ翻訳
■オフィスドキュメントのレイアウトを保ったまま翻訳ができる「オフィスアドイン翻訳」機能とバックグラウンドで翻訳処理可能な、「連続オフィスファイル翻訳」機能を搭載
■日本有数の企業に多数採用されている自動翻訳システムの翻訳エンジンの最新版を搭載
■人手による完全な翻訳文を再利用する「翻訳メモリ」機能を搭載(MED-Transer V17 パーソナルを除く)
■各出版社の「電子辞書コンテンツ」を搭載。PC-Transerには「研究社リーダーズ英和辞典」、MED-Transerには、「ステッドマン医学英和大辞典」を搭載
■PC-Transerには、自動車技術会様より出版の自動車用語辞典を専門語辞書化して搭載。自動車業界分野の翻訳精度が向上

主な仕様
■対応OS: Microsoft Windows 10/8.1/7(SP1) 32bit/64bit版 ※Windows 10Sは非対応
■必要メモリ: 2GB以上推奨
■必要ハードディスク容量:PC-Transer 翻訳スタジオ V25 for Windows 約2.2GB
             MED-Transer V17 プロフェッショナル for Windows 約2.7GB
             MED-Transer V17 パーソナル for Windows 約2.0GB
■オフィスアドイン翻訳対応ソフト:Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook 2016/2013/2010/365)
                 各バージョン 32bit/64bit対応  ※WindowsRT版の[Office 2013 RT]、およびWindows10SのOfficeは非対応
■ホームページ翻訳対応ブラウザ: Internet Explorer 11(32bit/64bit) ※ストアアプリ版IEおよびWindows10SのIEは非対応
■PDFダイレクトファイル翻訳対応PDF: PDF1.2~1.7
※PDFダイレクトファイル翻訳制限事項 : PDFダイレクトファイル翻訳は、PDFファイルが作成された状態により、翻訳が実行できない
または、レイアウトが保持されずに実行される場合があります。また、透明テキストが埋め込まれたPDFファイルには対応していません。
■CROSS OCR V4
・認識対応言語 :日本語/英語
・認識対応書体 :明朝系、ゴシック系
・認識文字サイズ :7~36ポイント
・対応画像解像度 :200~400dpi
・対応画像ファイル形式 :PDF /TIFF/JPEG/BMP/PNG
・対応出力形式 :DOC/XLS/PPT/テキスト/PDF
※CROSS OCR V4 は、スキャナには対応しておりません。スキャナ付属のソフト等でPDFや画像ファイルを作成してご利用ください。

製品の詳細につきましては、以下をご参照ください。
・PC-Transer 翻訳スタジオ V25    http://18.180.154.7/testsite_01/products/pc-transer_v25/
・MED-Transer V17         http://18.180.154.7/testsite_01/products/med-transer_v17/
【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品に関するお客様からのお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部 営業部
電話  : 03-5215-7633
メール : info@18.180.154.7

企業魂

TOKYO MXテレビ「企業魂」で放映されました!!

弊社の取り組みが、TOKYO MXテレビ(東京および一部首都圏/地デジ9ch)「企業魂」(2018年11月1日放送)で紹介されました。

※動画が再生されない場合は、こちらのサイトからご覧いただけます。
http://www.kigyoudamashii.com/index.php/portfolio_page/crosslanguage/

■放送内容について
弊社が翻訳サービスを運営するための核となる「魂」を従業員のインタビューをもとに構成しています。現在われわれのサービスをご利用いただいているお客様の生の声をもとに、サービス導入前から導入後についてお伝えする内容になっています。

■「企業魂」の番組概要
『魂』とは、気力。精神。心。天分。素質。思慮。才略。(大辞林 第三版より)
企業にとっての『魂』は、“人”であり、“チームワーク”であり、さらに年月をかけて開発された“モノ”や”サービス”でもあります。
日本を変える、世界を動かす・・・そんな、熱い想いの企業が集結!
今まで、カメラが撮影しなかった企業のその『魂』を魅せる番組です。
(企業魂ホームページより転載 http://www.kigyoudamashii.com/index.php/about/)

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品にお客様からの関するお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 経営企画本部 広報担当
電話  : 03-5215-7640(代表)
http://18.180.154.7/testsite_01/contact/

[クロスランゲージについて]
株式会社クロスランゲージは、機械翻訳(自動翻訳)システムの開発と人的な翻訳事業を併せ持つ総合翻訳ソリューション企業です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする機械翻訳システムと、30ヶ国語以上の言語に対応した人的翻訳を組み合わせることで「低コスト・高品質・短納期・大量処理・高セキュリティ」など、様々なお客様のご要望に対応した翻訳ソリューションを提供しています。また、クロスランゲージの開発した機械翻訳システムは、自動翻訳パッケージソフトとしての提供をはじめ、複数の大手ポータルサイトで多くの方々にご愛用いただいている自動翻訳サービス、150以上の自治体で採用されているホームページ自動翻訳サービス、大企業向け機械翻訳サーバーなど、現在、日本で最も多くの方々にご利用いただいている機械翻訳システムを提供しています。詳細に関しては、http://18.180.154.7/testsite_01/をご覧ください。

ISO27001(ISMS)認証の更新について

ISO27001(ISMS)認証の更新について

弊社クロスランゲージは、2012年10月より情報セキュリティマネジメントシステム(ISMS)の国際規格である「ISO 27001」の認証を取得しておりましたが、このたび、2018年10月14日付で同規格の再認証を取得することができました。

これからも安心してお客様にお取り引きいただけるよう、引き続き、情報セキュリティ管理の維持・向上に努めてまいります。

認証登録情報
■認証規格 ISO/IEC 27001:2013 / JIS Q 27001:2014
■認証登録番号 IS 589067
■組織名称 株式会社クロスランゲージ
■所在地 東京都千代田区紀尾井町3番6号 紀尾井町パークビル5F
■認証登録範囲 (1) 翻訳に関するパッケージソフトウェアの開発・販売
(2) 翻訳システムの構築
(3) 翻訳ソリューションの提案
(4) 翻訳に関するインターネット関連事業
■適用範囲 東京本社

■初回認証登録日 2012年10月24日
■認証登録機関 BSIグループジャパン株式会社

ISO (JIS Q) 27001
※適用範囲は東京本社のみ

PAT-Transer V13 Legal Transer V4

業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!

業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!
特許文専用翻訳ソフト「PAT-Transer V13 for Windows
英文契約書専用翻訳ソフト「Legal Transer V4 for Windows
 << 2018年7月6日(金)同時発売! >>

 株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、特許文専用翻訳ソフト「PAT-Transer V13 for Windows」、英文契約書専用翻訳ソフト「Legal Transer V4 for Windows」を2018年7月6日(金)より販売を開始します。

 「PAT-Transer」および「Legal Transer」は、複雑かつ長文で構成される特許文/英文契約書を、独自の文書解析処理技術と、翻訳エンジンにより、従来の一般的な翻訳ソフトでは得られない、より精度の高い翻訳を提供する英日/日英翻訳ソフトです。

 「PAT-Transer」は1998年の初版のリリースから、日本国内の主要な自動車/自動車部品、機械、電気/電子機器、製薬関連など数多くの企業の知的財産部門、製品開発部門、特許事務所等で採用いただいている翻訳ソフトです。
「Legal Transer」は、契約書特有の文体による、なめらかな翻訳文での翻訳出力を実現した英文契約書専用翻訳ソフトです。多くの企業の契約部門の方々から高い評価を得ています。

 新バージョンでは、両製品ともに、翻訳エンジンの最新版を搭載。基本語辞書&専門語辞書、翻訳メモリ用例文の強化で翻訳精度が向上しました。英文作成に便利な「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を新搭載。また、翻訳エディタのデザインを改良し、操作性が向上しました。Microsoft Officeの最新版「Office 2016/Office365」対応オフィスアドイン翻訳など、ご利用環境に対応したバージョンです。
文字部分が画像化されたPDFファイルの翻訳を提供する付属OCR(文字認識)ソフト「CROSS OCR V4」を新たに搭載しています。

製品名称、JANコード、標準価格は、以下のとおりです。
・PAT-Transer V13 for Windows      (4947398117148)  168,000円(税抜)
・Legal Transer V4 for Windows      (4947398117230)  128,000円(税抜)

「PAT-Transer V13 for Windows」と「Legal Transer V4 for Windows」の主な機能
■辞書総語数が大幅に増加(PAT-Transer:83万語増/Legal Transer:32.5万語増)
■翻訳メモリ登録例文数も増加(PAT-Transer:6万例文増/Legal Transer:1千例文増)
■英文作成に便利な「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を新搭載
■大容量ドキュメントの高速処理を実現した多機能「翻訳エディタ」のデザインを改良し、操作性が向上
■バックグラウンドで翻訳処理可能な、「連続オフィスファイル翻訳」機能を新搭載
■Windows 10対応、Office 2016/Office 365対応オフィスアドイン翻訳、IE11対応ホームページ翻訳
■日本有数の企業に多数採用されている自動翻訳システムの翻訳エンジンの最新版を搭載
■オフィスドキュメントのレイアウトを保ったまま翻訳ができる「オフィスアドイン翻訳」機能
■人手による完全な翻訳文を再利用する「翻訳メモリ」機能を搭載

主な仕様・動作環境
■対応OS: Microsoft Windows 10/8.1/7(SP1) 32bit/64bit版 ※Windows 10Sは非対応
■必要メモリ: 2GB以上推奨
■必要ハードディスク容量:PAT-Transer V13 for Windows   約2.6GB
             Legal Transer V4 for Windows   約2.5GB
■オフィスアドイン翻訳対応ソフト: Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook 2016/2013/2010)
           ※各バージョン 32bit/64bit対応  ※WindowsRT版の[Office 2013 RT]、およびWindows10SのOfficeは非対応
■ホームページ翻訳対応ブラウザ: Internet Explorer 11(32bit/64bit) ※ストアアプリ版IEおよびWindows10SのIEは非対応
■PDFダイレクトファイル翻訳対応PDF: PDF1.2~1.7
※PDFダイレクトファイル翻訳制限事項 : PDFダイレクトファイル翻訳は、PDFファイルが作成された状態により、翻訳が実行できない
または、レイアウトが保持されずに実行される場合があります。また、透明テキストが埋め込まれたPDFファイルには対応していません。
■CROSS OCR V4
・認識対応言語     :日本語/英語
・認識対応書体     :明朝系、ゴシック系
・認識文字サイズ    :7~36ポイント
・対応画像解像度    :200~400dpi
・対応画像ファイル形式 :PDF /TIFF/JPEG/BMP/PNG
・対応出力形式     :DOC/XLS/PPT/テキスト/PDF
※CROSS OCR V4 は、スキャナには対応しておりません。スキャナ付属のソフト等でPDFや画像ファイルを作成してご利用ください。

製品の詳細につきましては、以下をご参照ください。
・PAT-Transer V13 for Windows    http://18.180.154.7/testsite_01/products/pat-transer-v13/
・Legal Transer V4 for Windows    http://18.180.154.7/testsite_01/products/legal-transer-v4/

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品にお客様からの関するお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部 営業部
電話  : 03-5215-7633
メール : info@18.180.154.7

クロスランゲージ、レッジが共同でディープラーニング活用型新サービスの開発プロジェクトを発足

クロスランゲージ、レッジがディープラーニング活用型新サービスの開発プロジェクトを発足

■概要
近年その市場の拡大スピードから注目される『越境EC』をはじめ、これまでメインだった訪日外国人への受動的な翻訳対応というニーズが変容。高まり続ける『他言語圏ユーザーへの積極的なアプローチとしての翻訳需要』に応える目的で株式会社クロスランゲージは株式会社レッジと提携。

Webサイトの画像内テキストを解析、文字画像を検出し自動で画像内文字列を翻訳・置換し配信するディープラーニング技術応用型新サービスの開発プロジェクトを開始しました。

現在はPoC第一段階をクリア。以後は提携事業社サイトへ試験導入と実証実験を重ね早期のサービス本格開始を目指すフェーズとなります。

■プロジェクト発足の経緯
翻訳・通訳事業や翻訳システム企画・開発・販売事業などをメインで手がける株式会社クロスランゲージ。既に多くのWebサイトへ導入されている弊社翻訳ツールですが、画像内テキストに関しては『人の手による他言語バージョンの作成と登録』が必須となっていました。

今回、伸び続ける市場からの画像内テキスト自動翻訳ニーズに応える形で、AIシステムコンサル・開発プロデュースを手がける株式会社レッジと提携。特に需要の多いLPやECなどの領域で自動翻訳・運用が行えるディープラーニング技術応用型新サービスの開発プロジェクトをスタートさせるに至りました。

■本プロジェクトの目的
2018年度だけでも前年度比200%超えと予想される越境ECの伸び、増え続ける国外からの需要と国内需要の中長期的な落ち込み予想。これらに対応するため、市場は小さくない変化を求められることになると予測されます。

Mac版 業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!

Mac版 業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!

ビジネス/科学技術分野向け「MAC-Transer V11.5
医学分野向け「MED-Transer V11.5 for Mac

 << 2018年3月16日(金)同時発売! >>

株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、Mac用翻訳ソフトである、ビジネス/科学技術分野向け英日・日英翻訳ソフト「MAC-Transer V11.5」と、医学分野向け英日・日英翻訳ソフト「MED-Transer V11.5 for Mac」を、2018年3月16日(金)より販売を開始します。

 最新OS「Mac OS X 10.13 High Sierra」に正式対応した両製品は、Microsoft OfficeのDOCX/XLSX/PPTXに対応した、「オフィスドキュメント翻訳」機能を搭載。「読み込み→翻訳→保存」のステップで、オリジナル・ドキュメントのレイアウトを保ったオフィス文書の翻訳が可能です。
 ビジネスシーンや学術研究分野でも、頻繁に扱われるオフィスドキュメントのスピーディな翻訳を可能とした画期的な機能です。MAC-Transer/MED-Transerに搭載された「翻訳エディタ」の辞書機能や翻訳メモリ機能など、翻訳精度を向上させる機能が利用でき、より正確な翻訳ドキュメントの作成が可能です。

 ビジネス/科学技術分野向けの「MAC-Transer V11.5」は、ビジネス~科学技術関連27分野の多様な専門語辞書による「専門性の高い機械翻訳」と、人間の手により完成させた訳文を自動反映する「翻訳メモリ(原文/訳文データベース)」を搭載した、プロフェッショナル仕様の翻訳ソフトです。

 医学/薬学分野向けの「MED-Transer V11.5 for Mac」は、医学用に特化してチューニングを施した翻訳エンジンを搭載した医学専用版です。医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学大辞典」、日本の医学辞書の最高峰「南山堂 医学英和大辞典」など、信頼性の高い医学出版社の辞書をMED-Transer用に辞書化し、標準搭載しています。MAC-Transer V11.5同様に、翻訳メモリ機能も搭載。過去に作成した論文などの原文と完成訳文をデータベースに登録し、自動的に翻訳に反映させることができます。

製品名称、JANコード、標準価格は、以下のとおりです。
MAC-Transer V11.5          (4947398117070)  59,800円(税抜)
MAC-Transer V11.5 アカデミック版  (4947398117087)  41,860円(税抜)
MED-Transer V11.5 for Mac      (4947398117117) 168,000円(税抜)

「MAC-Transer V11.5」と「MED-Transer V11.5 for Mac」の主な機能
■最新OS「Mac OS X 10.13 High Sierra」に正式対応
■オフィスドキュメントのレイアウトを保って翻訳ができる「オフィスドキュメント翻訳」
■49,999文を読み込みと、高速処理を実現した「翻訳エディタ」
■25年以上にわたり、改良が加え続けられ、日本有数の企業にも採用されている翻訳エンジン
■人間の手による完全な翻訳文を再利用する「翻訳メモリ」機能
■単独で使える「電子辞書アプリ」と「電子辞書コンテンツ」を搭載

主な仕様・動作環境
■対応OS:Mac OS X 10.13 High Sierra / 10.12 Sierra / 10.11 El Capitan
■必要メモリ:対応OSが動作するメモリ
■必要ハードディスク容量:MAC-Transer V11.5 約1.8GB
             MED-Transer V11.5 for Mac 約2.5GB
■ホームページ翻訳対応ブラウザ:Safari 9~11(OSのバージョンにより異なります)
                Firefox 53.0、Google Chrome 63.0
■メール転送機能対応メールソフト:Mail 9~11 (OSのバージョンにより異なります)
■翻訳エディタ入力対応ファイル形式:翻訳ファイル(Mac仕様)、テキストファイル、PDF(文字データを含むPDF)、
DOC、RTF、DOCX(Word)、XLSX(Excel)、PPTX(PowerPoint)
■翻訳エディタ出力対応ファイル形式:翻訳ファイル(Mac仕様)、テキストファイル(原文/訳文/対訳/確認翻訳文)、
DOCX(Word)、XLSX(Excel)、PPTX(PowerPoint)
※PDF、RTFへの出力はサポートされていません。

製品の詳細につきましては、以下をご参照ください。
・MAC-Transer V11.5        http://18.180.154.7/testsite_01/products/mact_v115/
・MED-Transer V11.5 for Mac    http://18.180.154.7/testsite_01/products/medmac_v115/

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品に関するお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部 営業部
電話  : 03-5215-7633
メール : info@18.180.154.7

crosstranser

無料翻訳サイト「CROSS-Transer」にニューラル機械翻訳機能を追加

株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、無料で使える翻訳サイト「CROSS-Transer」(http://cross.transer.com/)にニューラル機械翻訳機能を追加いたしました。

「CROSS-Transer」は登録不要で無料にてご利用いただける自動翻訳サイトで、現在、欧州主要言語の英語・ドイツ語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・ロシア語、アジア言語の中国語簡体字・中国語繁体字・韓国語・タイ語の11言語と日本語の双方向での翻訳に対応しています。このうち、英語と日本語の翻訳で新たにニューラル機械翻訳がご利用いただけるようになりました。

ニューラル機械翻訳とは、深層学習(ディープラーニング)を用いた人工知能(AI)を自動翻訳に適用したもので、従来の自動翻訳と比較し、より人が翻訳したものに近い流暢な訳文になる傾向が見られます。当社における社内評価においても、一般文、会話文、ニュース文のいずれの分野でも翻訳精度の向上が確認できましたが、特に会話文の翻訳精度が著しく向上しております。

今回はベータ版として公開いたしますが、正式版としての公開に向けて、更なる翻訳精度の向上や、ユーザーによる訳語のカスタマイズ、対応言語の追加などを予定しております。

株式会社クロスランゲージは、今後も継続的にCROSS-Transerの新機能を追加することで、様々なお客様のご要望にお応えして参ります。

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品に関するお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部
TEL:03-5215-7633 / E-mail:solution@18.180.154.7

業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!

業務用翻訳ソフトの新バージョンを発売!

ビジネス/科学技術分野向け「PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows

医学分野向け「MED-Transer V16 for Windows

 株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、ビジネス/科学技術分野向けの業務用翻訳ソフト「PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows」、医学分野に特化した翻訳ソフト「MED-Transer V16 for Windows」を2018年1月19日(金)より販売を開始します。

 「PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows」は、1991年にNEC製パーソナルコンピュータPC-9801シリーズ用に開発された英語→日本語翻訳ソフト「PC-Transer(トランサー)」の初版から数え、第24版となる製品です。26年間にわたり、機械翻訳エンジンと翻訳辞書の改良を続け、ビジネス~科学技術分野をカバーする専門語辞書と、人手による完全訳文を反映して翻訳する翻訳メモリ機能を搭載した、プロフェッショナル仕様の翻訳ソフトです。

 また、医学分野向けの「MED-Transer V16 for Windows」は、PC-Transerをベースに、医学用に特化してチューニングを施した翻訳エンジンを搭載した医学専用版です。最新の医学用語を網羅的に収集し、名詞、動詞や形容詞なども一般文の訳とは異なる翻訳結果を出力します。また、医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学英和大辞典」など信頼性の高い医学出版社の辞書を搭載し、医学辞書の訳語により翻訳を実行します。MED-Transer V16プロフェッショナルには、翻訳メモリ機能を搭載しています。過去に作成した英語論文などの原文と完成訳文をデータベースに登録し、翻訳に反映させることができます。

 両製品ともに、英文作成に便利な「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を新搭載。また、翻訳エディタのデザインを改良し、操作性が向上しました。Microsoft Officeの最新版「Office 2016/Office365」対応オフィスアドイン翻訳など、ご利用環境に対応した新バージョンです。
文字部分が画像化されたPDFファイルの翻訳を提供する付属OCR(文字認識)ソフト「CROSS OCR V4」を標準搭載しています。

製品名称、JANコード、標準価格は、以下のとおりです。
PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows          (4947398116134)  128,000円(税抜)
PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows アカデミック版  (4947398116141)  68,000円(税抜)
MED-Transer V16 プロフェッショナル for Windows      (4947398116325)  168,000円(税抜)
MED-Transer V16 パーソナル for Windows          (4947398116318)  98,000円(税抜)

※MED-Transer V16 パーソナルには、翻訳メモリ機能、南山堂医学大辞典、研究社医学英和辞書、研究社リーダーズ英和辞典が非搭載となります。

「PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows」と「MED-Transer V16 for Windows」の主な機能
■英文作成に便利な「日⇒英⇒日 確認翻訳モード」を新搭載
■大容量ドキュメントの高速処理を実現した多機能「翻訳エディタ」のデザインを改良し、操作性が向上
■Windows 10対応、Office 2016/Office 365対応オフィスアドイン翻訳、IE11対応ホームページ翻訳
■オフィスドキュメントのレイアウトを保ったまま翻訳ができる「オフィスアドイン翻訳」機能とバックグラウンドで翻訳処理可能な、「連続オフィスファイル翻訳」機能を搭載
■日本有数の企業に多数採用されている自動翻訳システムの翻訳エンジンの最新版を搭載
■人手による完全な翻訳文を再利用する「翻訳メモリ」機能を搭載(MED-Transer V16 パーソナルを除く)
■各出版社の「電子辞書コンテンツ」を搭載。PC-Transerには「研究社リーダーズ英和辞典」、MED-Transerには、「ステッドマン医学英和大辞典」を搭載
■PC-Transerには、自動車技術会様より出版の自動車用語辞典を専門語辞書化して搭載。自動車業界分野の翻訳精度が向上

主な仕様
■対応OS: Microsoft Windows 10/8.1/7(SP1) 32bit/64bit版 ※Windows 10Sは非対応
■必要メモリ: 2GB以上推奨
■必要ハードディスク容量:PC-Transer 翻訳スタジオ V24 for Windows 約2.2GB
             MED-Transer V16 プロフェッショナル for Windows 約2.6GB
             MED-Transer V16 パーソナル for Windows 約2.0GB
■オフィスアドイン翻訳対応ソフト:Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook 2016/2013/2010)
                 各バージョン 32bit/64bit対応  ※WindowsRT版の[Office 2013 RT]、およびWindows10SのOfficeは非対応
■ホームページ翻訳対応ブラウザ: Internet Explorer 11(32bit/64bit) ※ストアアプリ版IEおよびWindows10SのIEは非対応
■PDFダイレクトファイル翻訳対応PDF: PDF1.2~1.7
※PDFダイレクトファイル翻訳制限事項 : PDFダイレクトファイル翻訳は、PDFファイルが作成された状態により、翻訳が実行できない
または、レイアウトが保持されずに実行される場合があります。また、透明テキストが埋め込まれたPDFファイルには対応していません。
■CROSS OCR V4
・認識対応言語 :日本語/英語
・認識対応書体 :明朝系、ゴシック系
・認識文字サイズ :7~36ポイント
・対応画像解像度 :200~400dpi
・対応画像ファイル形式 :PDF /TIFF/JPEG/BMP/PNG
・対応出力形式 :DOC/XLS/PPT/テキスト/PDF
※CROSS OCR V4 は、スキャナには対応しておりません。スキャナ付属のソフト等でPDFや画像ファイルを作成してご利用ください。

製品の詳細につきましては、以下をご参照ください。
・PC-Transer 翻訳スタジオ V24    http://18.180.154.7/testsite_01/products/pc-transer_v24/
・MED-Transer V16         http://18.180.154.7/testsite_01/products/med-transer_v16/

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品に関するお客様からのお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業本部 営業部
電話  : 03-5215-7633
メール : info@18.180.154.7

[クロスランゲージについて]
株式会社クロスランゲージは、機械翻訳(自動翻訳)システムの開発と人的な翻訳事業を併せ持つ総合翻訳ソリューション企業です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする機械翻訳システムと、30ヶ国語以上の言語に対応した人的翻訳を組み合わせることで「低コスト・高品質・短納期・大量処理・高セキュリティ」など、様々なお客様のご要望に対応した翻訳ソリューションを提供しています。また、クロスランゲージの開発した機械翻訳システムは、自動翻訳パッケージソフトとしての提供をはじめ、複数の大手ポータルサイトで多くの方々にご愛用いただいている自動翻訳サービス、150以上の自治体で採用されているホームページ自動翻訳サービス、大企業向け機械翻訳サーバーなど、現在、日本で最も多くの方々にご利用いただいている機械翻訳システムを提供しています。詳細に関しては、http://18.180.154.7/testsite_01/をご覧ください。

自動翻訳

ホームページ自動翻訳サービス「WEB-Transer@ホームページ」に新機械翻訳システムを搭載

ホームページ自動翻訳サービス「WEB-Transer@ホームページ」に新機械翻訳システムを搭載

 株式会社クロスランゲージ(東京都千代田区、代表取締役:福嶋 健一郎)は、日本語・韓国語双方向の新機械翻訳システムを組み込んだホームページ自動翻訳サービス「WEB-Transer@ホームページ」の販売を開始いたします。また、併せて、日本語・タイ語の機械翻訳システムも改良いたします。

 日本語・韓国語双方向の新機械翻訳システムでは、従来は困難だった韓国語の同音異義語の訳し分けをより正確に行なうために、文脈から訳語を自動で推定する新しい訳語選択の仕組みを実装しております。また、ユーザー辞書登録可能語数・登録可能文字種・辞書同時使用数を大幅に拡張し、より使い易くいたしました。

 本システムの開発にあたっては、韓国語を母国語とするメンバーも複数名参加することで、より精度の高い翻訳を実現しました。加えて、昨年8月に発売した日本語・タイ語の機械翻訳システムに関しても、更なる改善を図りました。

 株式会社クロスランゲージは、今後も継続的に「WEB-Transer@ホームページ」の機械翻訳システムの性能向上と新機能の開発をすることで、様々なお客様のご要望におこたえして参ります。

【本リリースに関してのお問合わせ先、および製品に関するお問合わせ先】

株式会社クロスランゲージ 営業本部
TEL:03-5215-7633 / E-mail:solution@18.180.154.7

[クロスランゲージについて]
株式会社クロスランゲージは、機械翻訳(自動翻訳)システムの開発と人的な翻訳事業を併せ持つ総合翻訳ソリューション企業です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする機械翻訳システムと、30ヶ国語以上の言語に対応した人的翻訳を組み合わせることで「低コスト・高品質・短納期・大量処理・高セキュリティ」など、様々なお客様のご要望に対応した翻訳ソリューションを提供しています。また、クロスランゲージの開発した機械翻訳システムは、自動翻訳パッケージソフトとしての提供をはじめ、複数の大手ポータルサイトで多くの方々にご愛用いただいている自動翻訳サービス、150以上の自治体で採用されているホームページ自動翻訳サービス、大企業向け機械翻訳サーバーなど、現在、日本で最も多くの方々にご利用いただいている機械翻訳システムを提供しています。詳細に関しては、http://18.180.154.7/testsite_01/をご覧ください。

クロスランゲージ

365通訳 サービス終了のお知らせ

この度、誠に勝手ながら2017年12月31日(日)18時をもって『365通訳』のサービスを終了させていただくこととなりました。

本終了に伴い、お申込みの最終受付は2017年12月8日(金)18時までとさせていただきます。

ご利用の皆様には大変ご迷惑をお掛けしますが、何卒ご理解の程よろしくお願いいたします。これまでご利用いただき、誠にありがとうございました。